traducción e interpretación

Donde estudiar Traducción e Interpretación de idiomas en España: Mejores Universidades y Programas

Traducción jurídica, técnica, interpretación simultánea, traducción audiovisual, médica y farmacéutica.Especialización en idiomas como inglés, francés, alemán, italiano, portugués, entre otros.

Resumen del Artículo

Universidades en España que ofrecen Traducción e Interpretación

El estudio de Traducción e Interpretación en España ofrece diversas opciones en universidades destacadas, como la Universidad de Granada, Universidad de Salamanca, Universidad Autónoma de Barcelona, Universidad de Córdoba y Universidad de Málaga. Los programas abarcan áreas como traducción jurídica, técnica, interpretación simultánea, traducción audiovisual, médica y farmacéutica, con posibilidad de especialización en idiomas como inglés, francés, alemán, italiano, portugués, entre otros. Además, se ofrecen programas de doble grado en colaboración con disciplinas como Derecho, Filología Hispánica, Estudios Ingleses, Comunicación Internacional, Relaciones Internacionales, Lenguas Aplicadas y Turismo.

¿Donde Estudiar Traducción e Interpretación en Andalucía?
Universidad de Granada

facultad de Granada traducción e interpretación

La Universidad de Granada es una de las instituciones más reconocidas en España por su programa de Traducción e Interpretación. Con una amplia variedad de idiomas disponibles para especializarse, los estudiantes tienen la oportunidad de adquirir una formación completa en áreas como traducción jurídica, interpretación simultánea y traducción audiovisual.

Información Académica: Enseñanzas regladas


Universidad de Córdoba

facultad de Córdoba traducción e interpretación

La Universidad de Córdoba ofrece un programa completo de Traducción e Interpretación con especialización en distintas áreas de traducción, como la jurídica, la técnica y la médica. Los estudiantes también pueden optar por especializarse en diferentes idiomas, lo que les permite adquirir una formación multidisciplinaria y adaptada a las demandas del mercado laboral.

Información Académica

Nombre de la TitulaciónGraduado/a en Traducción e Interpretación
Número de créditos ECTS240
Duración en añosCuatro
Tipo de enseñanza de que se trataEnseñanza presencial
Número de plazas de nuevo ingreso ofertadas85 (inglés) 30 (francés)
Número mínimo de créditos de matriculación24
Centro y lugar en el que se imparteFacultad de Filosofía y Letras (Plaza Cardenal Salazar, 3 14003 Córdoba)
Fecha de publicación del título en el BOEBOE 11 de noviembre de 2010Plan de estudios
Curso académico de implantación del título2010/2011
Número de cursos en fase de implantación
Rama de conocimientoArte y Humanidades
Lenguas utilizadas en la impartición del títuloEspañol, inglés, francés, italiano, árabe y alemán. Elegida por el alumno

Universidad de Málaga

facultad de Málaga traducción e interpretación

La Universidad de Málaga se destaca por su programa de Traducción e Interpretación, que brinda a los estudiantes la posibilidad de especializarse en áreas como la traducción jurídica, la interpretación simultánea y la traducción audiovisual. Con una amplia oferta de idiomas y la posibilidad de realizar prácticas profesionales, los alumnos reciben una formación integral y práctica en el campo de la traducción y la interpretación.

La titulación en Traducción e Interpretación te proporcionará un profundo conocimiento en lenguas extranjeras, para que tú puedas transmitir perfectamente de un idioma a otro las palabras de un discurso o conversación con el mismo sentido y la misma intención de quien está hablando. En Traducción e Interpretación estudiarás perfectamente dos idiomas. El primero será el Inglés o el Francés. El segundo lo escogerás entre el Alemán, el Árabe, el Francés, el Griego, el Inglés o el Italiano.

Información Académica

 Denominación del título: Graduado/a en Traducción e Interpretación
 Centro Responsable: Facultad de Filosofía y Letras
 Centro/s en que se imparte: Facultad de Filosofía y Letras
 Créditos: 240 ECTS - 4 años Rama: Artes y Humanidades
 Tipo Enseñanza: Presencial Profesión regulada: no
 Publicación en BOE: 06/12/2010 Modificación BOE: 23/10/2018 1º Curso de implantación: 2009
 Número de Plazas (Memoria de Verificación): 150 Lenguas utilizadas: Castellano, Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Árabe, Griego
 Estado: Implantado 

¿Dónde Estudiar Traducción e Interpretación en Salamanca?
Universidad de Salamanca

facultad de Salamanca traducción e interpretación

La Universidad de Salamanca destaca por su prestigioso programa de estudios en Traducción e Interpretación, ofreciendo a los alumnos la posibilidad de especializarse en diferentes áreas de traducción, como la técnica y la médica. Además, se brinda la oportunidad de complementar la formación con la elección de un segundo idioma de especialización.

Información Académica

  • Título oficial: Graduado/a en Traducción e Interpretación y Graduado/a en Derecho
  • Rama de conocimiento: Arte y Humanidades
  • Centro: Facultad de Traducción y Documentación
  • Tipo de enseñanza: Presencial
  • Idiomas: Alemán, Español, Francés, Inglés, Italiano, Japonés, Portugués
  • Duración: 6 cursos académicos
  • Créditos ECTS: 363
  • Plazas de nuevo ingreso 2024-25: 10 (se detraen 5 plazas de cada Grado implicado)
  • Nota de corte (último listado de alumnos admitidos): 3º y último listado (27/07/2023): 12.389 (junio)

¿dónde estudiar Traducción e Interpretación en barcelona?
Universidad Autónoma de Barcelona

universidad de Barcelona facultad de traducción e interpretación

La Universidad Autónoma de Barcelona es reconocida por su excelencia académica en el campo de la Traducción e Interpretación. Con un enfoque en la formación de profesionales altamente cualificados, los estudiantes tienen la oportunidad de especializarse en áreas como la traducción jurídica, la interpretación simultánea y la traducción audiovisual.

Información Académica

  • Campus de Bellaterra
  • Duración: 4 cursos - 240 créditos
  • Plazas: Traducción e Interpretación - Alemán: 40
    Traducción e Interpretación - Inglés: 140
    Traducción e Interpretación - Francés: 50
  • Nota de corte Bachillerato / CFGS: Alemany 5,000 / Anglès 6,995/ Francès 5,000
  • Precio por crédito: 18,46 euros
  • Idioma: Español, catalán, inglés, francés, griego moderno, alemán, portugués, italiano, rumano, ruso, árabe, chino, japonés y coreano.
  • Calendarios vigentes
  • Modalidad: Presencial.

¿dónde estudiar traducción e interpretación online?

Si estás pensando en la posibilidad de convertirte en un experto en idiomas a través de estudios de traducción e interpretación en línea o de forma remota, descubre cómo puedes dominar múltiples idiomas desde la comodidad de tu hogar, sin comprometer la calidad de tu educación.

Lista de sitios donde puedes estudiar la carrera de Traducción e Interpretación de forma online:

  1. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
  2. Universidad Europea de Madrid (UEM) - Online
  3. Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
  4. Universidad de Salamanca - Centro Internacional de Español (CIDE)
  5. Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) - Facultad de Traducción e Interpretación (FTI)
  6. Universidad de Granada - Centro de Lenguas Modernas (CLM) - Español para Extranjeros
  7. Universidad de Córdoba - Departamento de Filología Inglesa y Alemana
  8. Universitat de Vic - Facultad de Ciencias Humanas y Sociales
  9. Universidad de Alcalá - Escuela Universitaria de Traducción e Interpretación
  10. Universitat Pompeu Fabra (UPF) - Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje

Programas de Estudios en Traducción e Interpretación

Áreas de Especialización

  • Traducción Jurídica
  • Traducción Técnica
  • Interpretación Simultánea
  • Traducción Audiovisual
  • Traducción Médica y Farmacéutica

Especialización en Idiomas

  • Inglés
  • Francés
  • Alemán
  • Italiano
  • Portugués

Los programas de estudios en Traducción e Interpretación ofrecen una amplia variedad de áreas de especialización, que incluyen la traducción jurídica, técnica, interpretación simultánea, traducción audiovisual y médica y farmacéutica. Además, los estudiantes tienen la oportunidad de especializarse en diferentes idiomas como inglés, francés, alemán, italiano y portugués.

Salidas profesionales

Los principales sectores de ocupación son:

  • Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas comerciales, bufetes de abogados y organismos internacionales.
  • Interpretación en organismos nacionales e internacionales (ONU, UNESCO) o en empresas con relaciones internacionales.
  • Enseñanza, tanto en centros públicos como privados.
  • Interpretación en congresos, exposiciones y agencias turísticas.
  • Traducción literaria o corrección lingüística en empresas editoriales.
  • Doblaje y subtitulación en los medios audiovisuales y multimedia.
  • Mediación lingüística y cultural en instituciones públicas o privadas.

Programas de Doble Grado en Traducción e Interpretación

Derecho

La combinación de Traducción e Interpretación con la carrera de Derecho ofrece a los estudiantes una formación integral en ambos campos, permitiéndoles adquirir habilidades jurídicas y lingüísticas que son altamente valoradas en el mercado laboral.

Filología Hispánica

El doble grado en Traducción e Interpretación y Filología Hispánica brinda a los estudiantes la oportunidad de profundizar en el estudio de la lengua española y su literatura, así como en las técnicas de traducción y interpretación aplicadas a este idioma.

Estudios Ingleses

La combinación de Traducción e Interpretación con Estudios Ingleses permite a los estudiantes especializarse en la lengua inglesa y en la traducción de textos literarios, científicos y técnicos, ampliando así sus oportunidades profesionales en el ámbito internacional.

Comunicación Internacional

La doble titulación en Traducción e Interpretación y Comunicación Internacional prepara a los estudiantes para trabajar en entornos multiculturales, desarrollando habilidades de comunicación efectiva y dominio de varios idiomas, fundamentales en el campo de las relaciones internacionales.

Relaciones Internacionales

El programa de doble grado en Traducción e Interpretación y Relaciones Internacionales combina el estudio de los idiomas con el análisis de las relaciones entre los países, formando profesionales capaces de comunicarse en distintos idiomas y comprender las complejidades de la diplomacia internacional.

Lenguas Aplicadas

La especialización en Lenguas Aplicadas dentro del doble grado en Traducción e Interpretación ofrece a los estudiantes la oportunidad de explorar la interacción entre distintos idiomas, así como de aplicar sus conocimientos lingüísticos en contextos profesionales específicos.

Turismo

La combinación de Traducción e Interpretación con el Turismo proporciona a los estudiantes las herramientas necesarias para trabajar en el sector turístico internacional, facilitando la comunicación con visitantes de diferentes países y culturas a través de la traducción y la interpretación.


Traducción e Interpretación: Preguntas Frecuentes (FAQ)

Estas preguntas frecuentes y respuestas pueden ayudar a aclarar dudas comunes sobre la carrera de traducción e interpretación:

¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?

Respuesta: La traducción se refiere a la transferencia de un texto escrito de un idioma a otro, mientras que la interpretación implica la transferencia oral de un mensaje de un idioma a otro en tiempo real.

¿Qué habilidades se requieren para ser un buen traductor o intérprete?

Respuesta: Se necesitan habilidades lingüísticas sólidas en al menos dos idiomas, así como habilidades de investigación, comprensión cultural, capacidad de análisis y síntesis, y excelente capacidad de comunicación.

¿Es necesario tener un título universitario para trabajar como traductor o intérprete?

Respuesta: Si bien no es obligatorio en todos los países, contar con un título universitario en traducción, interpretación o un campo relacionado suele ser altamente recomendable y puede mejorar las oportunidades laborales.

¿Cuáles son las áreas de especialización en traducción e interpretación?

Respuesta: Las áreas de especialización pueden incluir medicina, derecho, tecnología, negocios, ciencias sociales, entre otros campos, dependiendo de las necesidades del mercado y los intereses del profesional.

¿Cuál es la diferencia entre traducción técnica y traducción literaria?

Respuesta: La traducción técnica se centra en textos especializados, como manuales, informes científicos o documentos legales, mientras que la traducción literaria se refiere a la traducción de obras literarias, como novelas, poesía o teatro.

¿Cuál es el proceso típico de traducción o interpretación?

Respuesta: El proceso incluye la comprensión del texto original, la investigación de términos y conceptos, la traducción propiamente dicha, la revisión y edición del texto traducido, y en el caso de la interpretación, la escucha activa y la transmisión del mensaje de manera clara y precisa.

¿Qué herramientas y recursos utilizan los traductores e intérpretes en su trabajo?

Respuesta: Las herramientas comunes incluyen diccionarios especializados, bases de datos terminológicas, software de traducción asistida por ordenador (CAT), grabadoras de voz, y en el caso de los intérpretes, equipos de interpretación simultánea.

¿Cuál es la demanda laboral para traductores e intérpretes?

Respuesta: La demanda varía según la ubicación geográfica y las áreas de especialización, pero en general, se espera que la demanda de traductores e intérpretes siga creciendo debido a la globalización y la necesidad de comunicarse en múltiples idiomas.

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Donde estudiar Traducción e Interpretación de idiomas en España: Mejores Universidades y Programas puedes visitar la categoría Artículos.

Subir
×